Gjykatat shqiptare po hasin përherë e më shumë vështirësi për gjetjen e përkthyesve të licencuar nga Ministria e Drejtësisë që duhet të jenë në krah të migrantëve të paligjshëm që vijnë nga lindja dhe që dalin para togave të zeza.
I njëjti ngërç pranohet dhe nga komisariatet policore që në mjaft raste kanë shoqëruar shtetas nga vendet e lindjes për akuza të ndryshme duke nisur nga vjedhjet. Por algjeriani Aitsaid Rafik, i ndaluar gjatë muajit korrik për vjedhjen e një telefoni ka shkroi kërkesat e tij gjyqtares Ardiana Bera në gjuhën angleze dhe pikërisht nga qelia, letrën ja kishte përkthyer në shqip një i burgosur.
“Më kanë thënë se gjykatat shqiptare kanë nmë shumë punë dhe të harrojnë në qeli”, deklaroi Rafik.
Megjithatë, për shkak se përpara gjykatës duhej të fliste në gjuhën e nënës, gjyqtarja Bera e njoftoi një ditë para seancës përkthyesin e licensuar të gjuhës arabe, e shtyrë nga numri i papërfillshëm prej 6 të tillë në të gjithë vendin.
Mesatarisht çdo vit 10 deri në 13 mijë migrantë nga lindja konstatohen në kufi në tentativë për të kaluar kufirin duke përdorur si transit Shqipërinë.
Në pritje për të kaluar drejt Italisë, Aitsad Rafik u kap në Tiranë pas një vjedhjeje që ai deklaroi se e kreu për të kuruar plagët që ju shkaktuan nga ecja disa javore. Kërkesa e tij për të shkuar në arrest shtëpiak u refuzua nga gjykata, e cila e pyeti nëse njihte të tjerë ku mund të qëndronte apo kishte një kontratë shtëpie. Rafik u përgjigj “jo” dhe në këto kushte në mungesë të një vendi ku mund të jetojë, gjykata e dërgoi në burg derisa të shpallet vendimi./tch/
Vengu në Pentagon: Biseduam për financimin e kapaciteteve të...
Çfarë duhet të dinin për Islandën – kundërshtarin e Kosovës ...
Në Ditën e Alfabetit, prezantohet projekti për Fjalorin e ri...
Edi: Jam tregtari më i mirë i kriptovalutave në Kosovë, përf...
Vrasje me armë zjarri në Tropojë
SHBA, senatorët reagojnë pas tërheqjes nga emërimi të ish-li...